Daisy Ridley'in Yeni Ofisi Filmi Shakespeare'i Yeniden Yazıyor

$config[ads_kvadrat] not found

Daisy Ridley Raps a Recap of All Eight Star Wars Movies (Episodes I-VIII)

Daisy Ridley Raps a Recap of All Eight Star Wars Movies (Episodes I-VIII)
Anonim

Daisy Ridley ona kolayca dayanabildi Yıldız Savaşları defne ve kıç tekmeleme kahramanları oynamaya devam, ancak bir sonraki kariyer hamlesi görünüşte tam tersi yönde. Ridley, Hamlet'in aşağılık kız arkadaşı olan Ophelia'yı, erkeklerden gelen karma mesajların hepsini alamadığı zaman sulu bir mezara ulaşan Ophelia'yı oynayacak (Polonius: “Kendin ol! Ama bir sürtük olma!” dev bir sürtük! ”). Evet, bu alıntılar orijinal Shakespearean metninden kaldırılmıştır. Kendini boğmaktan başka ne yapmalı?

Rol, Ridley için göründüğü kadar önemli değil, çünkü bu film, Lisa Klein'in Yafya'nın bir rahibeliğe ulaşması için sağlamlığını koruyacak aynı isimde yaşadığı aynı ismi taşıyan YA romanına dayanan yeniden tasarlanan bir versiyon olacak ve Horacio ile sonsuza dek mutlu yaşa. Ridley’nin oyuncu kadrosu mükemmel bir anlam ifade ediyor, çünkü yapımcılar bu Ophelia’yı Güçlü Kadın Karakteri olarak açıkça öngörüyorlar.

Bir “ama” geldiğini hissediyorsanız haklısınız. Fakat. Ophelia'nın tüm amacı, etrafındaki yanlış yönlendirilmiş erkekler tarafından tahrip edilen kadın karakterini tasvir etmektir. Babası, erkek kardeşi ve erkek arkadaşı, onu birbiriyle çelişkili şekillerde kullanır: Polonius ona ders verir, Hamlet ona karışık mesajlarıyla kırbaç verir, Laertes çok geçmeden ona destek sunar.

Ölümü bile saçma erkek duruşunun temeli olarak kullanılıyor - Hamlet ve Laertes onu daha çok kimin sevdiği konusunda tartışıyorlar. Hamlet diyor ki

Ophelia'yı sevdim: kırk bin kardeş

Sevgiyle, her türlü sevgiyle, Toplamımı yap. Ne yapacaksın onun için?

Sözleri ona nasıl davrandığını göz önüne alarak saçma ve ironiktir. Bu sözde “sevginin” kanıtı olarak, onu sadece acımasız alay hareketleriyle yediğini görüyoruz. Onun tedavisine olumlu bakmamamız gerekiyor.

Shakespeare'de söylenmeyen, yüzeydeki kadar önemlidir. Gerçek mesajı taşıyan, şu andaki rahatsızlık, çizgiler arasındaki ifade. Ophelia’nın ölümü tam olarak bir yumruk atıyor, çünkü biri etrafındaki adamlara çok fazla stok koyuyor, bunlardan biri üflemeli, diğeri de besleyici. Ünlü “seni rahibe manastırına” konuşmasından:

Eğer evlenersen, sana bu çiviyi senin için vereceğim. Buz kadar iffetli ol, kar kadar safsın, sakince kaçamazsın. Seni rahibe manastırına götür, git. Veda. Ya da eğer solgunluğun evlenmeye ihtiyacı olursa, bir aptalla evlen, çünkü bilge adamlar onlardan ne tür canavarlar yaptığını yeterince iyi bilir.

Hamlet, Ophelia'ya “seni bir manastıra götürmesini” söylediğinde, kelimenin tam anlamıyla ona fahişe diyor. Ophelia'nın daha fazla acente sahibi olduğu hikayenin yeni bir versiyonunu döndürmek teoride asil bir fikirdir - ancak bu fikirleri yüzeye çıkarmak, çeviride onları kaybetmektir. Orijinal oyun onun ölümü üzerine Hamlet’in kadınlara yönelik musing olduğunu gösterdi. Eğer Ophelia hayatta kalırsa ve gerçekten bir rahibe manastırına giderse, yüzeyde daha ilerici gözükür, ancak öykü daha sonra sözlerinin değişmesine izin verir.

Shakespeare fan kurgusu asla mükemmel değildir ve teşvik edilmelidir. Bu, Shakespeare'i geleceğe taşımak için orijinal malzemeyi mektuba izlemenize gerek yok - ancak fikirlerinin temel bir kavrayışını göstermeniz iyi olur.

$config[ads_kvadrat] not found